Comment faire une lettre de motivation en anglais ?
La lettre de motivation ou « cover letter » est un élément à ne pas négliger dans la correspondance anglaise. Elle figure généralement parmi les dossiers que l’on doit fournir lorsque l’on recherche un emploi. Si vous souhaitez postuler pour un poste au sein d’une organisation internationale ou une formation à l’étranger ou simplement intégrer une université ou une école anglophone ; on vous demandera surement une lettre de motivation rédigée en anglais. Ne paniquez pas si vous ne savez pas comment faire, on va vous donner les meilleurs conseils pour une lettre de motivation en anglais réussie !
Pourquoi faire une lettre de motivation en anglais ?
Parmi les nombreux dossiers de candidature qu’un recruteur peut recevoir, ce qui n’est pas une chose facile, il peut déjà passer au triage rien qu’en regardant la forme de la lettre de motivation. Si vous voulez capter l’attention du recruteur dès le début, il est important de respecter le format de la lettre.
Comme la rédaction doit être en anglais, il est évident que le recruteur cherche à évaluer votre niveau d’anglais. Le but d’une lettre de motivation est simple : convaincre le recruteur que vous êtes la personne idéale pour occuper un poste. Il faut prendre plusieurs éléments en compte lorsque vous rédigez une lettre de motivation en anglais.
Comment rédiger la lettre de motivation
Voici les étapes simples à suivre pour rédiger la lettre de motivation :
Faites en sorte que votre lettre soit adaptée aux exigences du poste. Lisez attentivement l’offre d’emploi.
Faites des recherches sur l’organisation/l’université /l’entreprise. Tout ça pour montrer que vous êtes vraiment intéressé.
Soyez bref : l’objectif est une explication claire et concise de votre aptitude à l’emploi. Pour plus de détails, il y a votre curriculum vitae.
Utilisez des mots clés : assurez-vous que les mêmes mots clés que vous avez utilisés pour décrire vos compétences et votre expérience sur votre CV sont également présents dans votre lettre.
Si vous savez à qui vous écrivez, utilisez le nom, exactement tel qu’il apparaît dans l’offre d’emploi. Si aucun nom n’est fourni, écrivez « Cher responsable du recrutement ».
Contenu de la lettre
Le contenu de votre lettre de motivation est aussi important que la forme. Voici un guide pour vous aider dans la rédaction.
En tête : L’entête diffère suivant le type de disposition de section de la lettre. En effet, il y a la disposition selon l’usage anglo-saxon par laquelle l’adresse du destinataire est située à gauche. L’adresse est placée à droite selon l’usage français.
Salutation initiale : Généralement, on utilise « Dear » si l’on ne connait pas le nom de la personne à laquelle on adresse une lettre ou un mail. Par contre, si on connait le nom ou la fonction de la personne, on doit l’écrire.
(Chère) Madame | Dear Madam |
(Cher) Monsieur | Dear Sir |
Madame/Monsieur | Dear Sir or Madam |
(Cher) Professeur(Chère) Professeure | Dear Professor |
(Chère) Maître V | Dear Ms. V |
Quelques remarques à prendre en compte
Le point final des abréviations « Mr., Mrs., Ms., Dr., Prof. » peut-être omis en anglais britannique : « Mr, Mrs, Ms, Dr, Prof ».
En anglais américain, la salutation initiale est très souvent suivie de deux points au lieu d’une virgule, par exemple « Dear Mr. A: ».
La formule de salutation très impersonnelle « To whom it may concern » (en français « À qui cela peut concerner », c’est-à-dire « À qui de droit ») peut être utilisée dans certains cas.
La formule de salutation, plutôt vieillie, « Messieurs, » se traduit en anglais britannique par « Dear Sirs, » et en anglais américain par « Gentlemen: ».
Objet ou « subject » en anglais de votre lettre peut être précisé, en majuscules et/ou en caractères gras, deux lignes sous la salutation initiale et suivie d’une ligne blanche.
Selon l’usage américain, on peut aussi placer l’objet avant la salutation initiale (donc à la place de la référence) plutôt qu’après.
Vous pouvez également écrire l’objet de votre courrier en caractères standard, mais en le faisant précéder de la mention « Subject: » ou « Re: » (qui signifie « Au sujet de : »).
Toutefois, si vous avez déjà fait mention d’une référence, il n’est généralement pas utile de faire figurer l’objet de votre courrier après la salutation initiale.
1er paragraphe
Il doit contenir une brève présentation de « qui vous êtes » ; parlez un peu de vous sans entrer dans les détails. Ensuite, un énoncé clair du poste pour lequel vous postulez, par titre et code de référence, le cas échéant. Indiquez où vous avez vu l’offre d’emploi ou comment vous en avez entendu parler.
Si vous en avez entendu parler par l’intermédiaire d’une personne qui travaille déjà pour l’entreprise ou d’une personne connue de l’entreprise, mentionnez cette personne par son nom et sa fonction. Le 1er paragraphe se résume à :
Faire une petite description sur vous
Pourquoi vous écrivez
Où est-ce que vous avez entendu parler du poste
Exemple :
I am a fourth-year student currently studying for my Masters in Engineering at INSA (National Institute of Applied Sciences) in Lyon, France…
I am writing to enquire about the possibility of…
I am writing to apply for the position of…
2e paragraphe
Il doit décrire brièvement votre situation actuelle. Mentionnez votre emploi actuel, si vous en avez un, et tous les emplois précédents qui sont pertinents pour le poste pour lequel vous postulez.
Ne mettez en évidence que les compétences et les qualités qui correspondent à la description du poste.
Exemple : Si le poste est Responsable de laboratoire
– Compétences techniques : logiciels, matériel, recherche en laboratoire
– Compétences personnelles : travail en équipe, leadership, gestion du temps
– Qualités : créativité, motivation
Si vous êtes encore étudiant, concentrez-vous sur les aspects ou modules pertinents de vos cours. Montrez comment vous avez développé et amélioré ces compétences et qualités.
Exemple :
Expérience : stages, travaux d’été, bénévolat
Utiliser un projet universitaire pour mettre en évidence vos compétences en gestion : During my third year at INSA, I was a team manager for an academic project in my thermodynamics class. I oversaw a team of four students who all had different needs and skills. Over the course of three months, I learned how to divide up the project tasks in ways that suited each individual’s work methods and skill set. Thanks to this management experience, I discovered how important it is to a successful outcome both to challenge your team and to make the best use of their strengths and skills.
3e paragraphe
Vous devez expliquer POURQUOI et COMMENT les expériences et les compétences que vous avez citées seront utiles à l’entreprise/à l’établissement auquel vous postulez. Vous devez également expliquer vos motivations pour travailler ou étudier dans le domaine que vous avez choisi, les raisons de vos choix. N’oubliez pas de mentionner les qualités et les compétences que vous pensez pouvoir apporter au poste ou à l’organisation et assurez-vous qu’elles correspondent à l’offre d’emploi.
Exemple :
Application des compétences :
The strong teamwork and communication skills that I developed as a manager of [Association Name] will help me to integrate quickly and efficiently into your company.
Because of my willingness to exchange ideas with others, I look forward to collaborating with the members of your research team.
Thanks to my experience working with international students on school projects, I would be excited to be part of a multicultural environment once again.
Motivation
I am looking for an opportunity to deepen/further this knowledge/these skills…
[Company name] attracted me because of your globally renowned success in…
I am especially interested in your laboratory because of the research you do concerning…
Salutation finale
Pour conclure une lettre de motivation, il est toujours indispensable d’écrire les formules de politesse ou salutation finale. Il est à noter que les salutations finales sont généralement suivies par une virgule. Vous pouvez voir dans le tableau ci-dessous la traduction de la formule typique en français « Veuillez agréer, Madame/Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs. » en anglais britannique et anglais américain.
Contexte | Anglais britannique | Anglais américain |
On connaît le nom de la personne à qui l’on s’adresse | « Yours sincerely, » | « Sincerely, » |
On ne connaît pas le nom du destinataire | « Yours faithfully, » | « Sincerely yours, » |
Signature et nom
Votre signature (éventuellement numérisée et insérée sous forme d’image dans une lettre à envoyer en fichier joint à un e-mail) doit suivre la salutation finale et précéder votre nom complet.
En anglais, on écrit généralement le prénom avant le nom de famille qui est écrit en majuscule. Par exemple, il est préférable d’écrire « Marie BELGRAD » plutôt que « BELGRAD Marie ».
Votre nom complet peut éventuellement être suivi d’une ligne décrivant votre fonction, par exemple « Project Manager » (en français « Responsable des Projets »).
Pièce jointe
La mention « Pièce jointe » est traduite en anglais par le terme « Enclosure: » (pluriel : « Enclosures: », abréviation : « Encl.: » ou « Enc.: ») pour une pièce jointe à une lettre et par le terme « Attachment: » (au pluriel « Attachments: ») pour une pièce jointe à un mail.
Cette mention doit être placée deux lignes après votre nom et vos éventuelles coordonnées complémentaires (adresse e-mail, n° de téléphone, etc.). Il est aussi possible que vous mentionnez que vous envoyez une pièce jointe dans le corps de votre lettre.
Vidéo explicative
Voici une vidéo explicative qui récapitule tout ce qui a été dit dans l’article. Cette vidéo a été réalisée par super Orientation by digiSchool
Format de la lettre
Vous avez le choix de suivre le modèle de lettre de motivation que vous souhaitez. Ci-dessous la forme pour l’usage britannique et américain.
Quelques expressions et vocabulaires utiles
Anglais | Français |
Having seen your advertisement in… | Ayant vu votre annonce dans… |
Having visited your website… | Ayant visité votre site web… |
I write this letter to inform you that… | J’écris cette lettre pour vous informer que… |
I hereby confirm that… | Je confirme par la présente (lettre) que… |
I want to stress the fact that… | Je veux insister sur le fait que… |
I want to emphasize that… | Je veux souligner le fait que… |
I am very interested in your offer. | Je suis très intéressé par votre offre. |
I enclose with this letter a copy of… | Je joins à cette lettre une copie de… |
Please find my resume/CV enclosed. | Veuillez trouver ci-joint mon curriculum vitae. |
I remain at your disposal for further information. | Je reste à votre disposition pour de plus amples informations. |
Please do not hesitate to contact me for further information. | N’hésitez pas à me contacter pour de plus amples informations |
I look forward to hearing from you | Dans l’attente de vous lire, |
an acknowledgement of receipt | Un accusé de réception |
to forward an email | Faire suivre un mail |
as an attached file (to an email) | en fichier joint (à un mail) |
an attached file (to an email) | un fichier joint (à un mail) |
to enclose (with a letter) | joindre (à une lettre) |
to attach (to an email) | joindre (à un mail) |
Inscrivez-vous ci-dessous pour :
Être rappelé afin d’en savoir plus sur nos formations et votre éligibilité aux financements.